佛教發源於印度,佛滅度後,佛弟子們將佛所說的一代聖教,結集成經典,所用的都是梵文。因此,中國所有的佛經,都是依據梵文版本而翻譯的。中國自從東漢以後,直至近代,從事翻譯佛經的高僧很多。其間,最著名而又對中國文化有極大貢獻的,要算是舊譯時代的泰斗,姚秦鳩摩羅什法師,以及新譯時代的權威者,唐玄奘法師。然而在兩者之間,所譯的經典,文簡義賅,辯而不華,質而不野的,要算是本經的譯者安世高法師了。
本經的翻譯時代,是在中國後漢,亦即是東漢桓帝建和元年(西元一四七),安世高法師來到中國之後翻譯的。也就是說:本經譯成中國文字,已經有一千八百多年的歷史了。
沙門的含義是:「勤修戒定慧,息滅貪瞋癡。」意思是說:出家人的主要工作,就是勤修戒定慧三無漏學,謀求取消內心貪瞋癡的三毒。 安世高,是一位道行高深的出家人,所以被稱為沙門。
安世高未出家之前,原是安息國(今波斯地方)的王子,因偶讀佛經,被佛陀的真理所感動而欲出家,但父王不允許。及其父王駕崩,繼承王位,守孝三年,就將王位讓給叔父,自己實行出家,立志雲遊四海,弘揚佛法。在中國漢朝桓帝時,遠涉重洋,來到中國。他在中國住了二十多年,所譯的佛教經典很多,現在還可以見到的,共有三十多種。本經,是他最初到中國時翻譯的,所以本經的譯題是:
後漢沙門安世高譯
安世高法師,文學造詣很深,而且先天賦有語言天才,不但懂得三十多個國家的語言文字,還能夠聽懂鳥語,以及禽獸的說話,而且有宿命通,在中國的奇跡很多。他自己說:前生也是個和尚,為了要救度一個因壞脾氣而墮落的同學,所以來中國。誰知還未找到同學,自己卻在廣州,還了命債。原來當時廣州流寇作亂,他到廣州時,遇見一個賊少年對他說:「今天才看到你。」他笑著回答說:「是的,我前生欠你一命,今天特別來還命債。」說完伸頸就刀,那少年也刀下不留情,真的結束了他的性命。他死後神識投胎,作為安息國的王子,現在又出家做和尚。這次來中國,一定要往廬山,救度他前世的同學。
原來盧山有一神廟,非常靈驗;來往船隻,一定要預備肉食之類,上岸拜祭,求保平安。有一天,神降廟祝身說:「船上有一個和尚,請他來。」安世高知是墮落的同學:便對神說:「因為你在外國出家時,好行布施,所以現在做神,亦有福報,主管千里,并擁有珠寶等貴重東西;可惜因瞋恨心重,致遭墮落。」并要神現形相見。神聞言非常慚愧,現形懺悔,請安世高將他的珠寶代為布施修福,即登山去。晚上,有一少年到船上禮謝他超度之恩。原來憑他的功德,令墮落大蟒蛇身的同學,得脫離畜形,回復人身。
後來,安世高又去廣州,找到殺他前身的人,說明他就是當年被殺的和尚,還要請他陪同去會稽走一次,了卻一宗命債。當年殺害安世高前身的賊少年,現在已經是老人了,不過還依稀記得是有這麼一回事;也就允其所請,陪同他到會稽。豈料剛進入會稽城市,巧遇有人打架,竟然打中安世高的頭,當場死去。老人親自經歷,及親眼看見兩宗命案,證明確實是有因果輪迴報應的事;自此,皈依佛門,懺悔業障。原來,一個再來的菩薩,死,也是度眾生的方便之一!