三六、夢中鶴舞
隔宵夢鶴卻何因
廣座場中若有情
不意鶴飛徒盼望 有情之處變傷心
【正文】吾杭先達某公,家貧,美恣容,有玉人之稱【(世說)裴令公有容儀,時人謂之玉人。】。鄉捷後,館於吳門巨室。會巨室有嘉禮【(宋史禮志)舊史以飲食、昏冠、賓射、饗宴、慶賀之禮為嘉禮。】,張筵受賀,妓樂畢陳。
【譯文】吾杭縣有位老前輩某,家境貧窮,但長得十分俊美,外號玉人。鄉試中榜之後,在蘇州一大富之家設館教書。恰好這家有喜事設宴請客,規模宏大,並延請了樂隊和歌舞妓樂表演助興。
【正文】名 妓某,色藝冠時【冠時,猶言為一時之首推。】。先夕,夢於廣座間,見一鶴屈一足,對之而舞。羽衣蹁躚【蹁躚,音偏先,舞貌。】,修潔可愛。傍立者謂妓曰: 「此即汝終身所托也。」妓為之梳其翎,振翮飛去【翮,音格。振翮,張翅貌。】,妓亦驚寤。翌日,至巨室侑觴【侑,音又,助也,奏樂助飲酒之興,謂之侑 觴。】,見華堂燈彩,一如宿昔所見。維時吳郡名賢,半皆在座,顧不知誰為應夢之人。中酒【酒數巡之後,曰中酒。】,客皆起,散座更衣。先達去衣冠,服白袷 【袷,音夾,(韻會)袷,夾衣也。】,以一足加椅上,適向妓而立,儀觀俊偉【儀觀,容貌也;俊偉,不凡也。】,眉目如畫【(後漢書馬援傳)馬援為人明鬚 髮,眉目如畫。】。有素識妓者,戲調妓曰:「此某郎也,足相配否?」妓雖微哂,而念夢與境合,且見先達風度端凝,知其必貴,遂乘間密通款曲【間,去聲,隙 也。款曲,猶言情意也。】。招先達至其家,願以身托。先達既豔其色【豔,羡慕也。】,且見其情意綢繆【綢繆,殷勤貌。】,不忍峻拒【峻,猶嚴也。】。時方 斷弦【謂喪妻也。】,遂有白頭之約【卓文君作白頭吟,見(漢書司馬相如傳)。(按)此句相約為夫婦以偕老也。】。
【譯文】有 位名妓,色藝雙絕,名冠一時。宴會前一日夜裏,她夢見在眾多的賓客中,有一隻白鶴,立起一足,對著她蹁躚而起,潔羽飄飄,優雅可愛,站在旁邊觀看的人,對 這位名妓說:「它就是你託付終身的人!」這歌妓就伸手撫摸白鶴,為它梳理羽毛。不一會,白鶴展開雙翅,飛走了,她也一驚而醒。第二天,她來到這家為賓客勸 酒表演助興,見廳堂華麗,彩燈高懸,就像她頭天夜裏夢中所見一樣。當時蘇州郡的所有名士賢達來了大半。她看來看去,不知道其中誰該是應這夢中之人。酒過數 巡,賓客起身更衣,走了出去。這位書生脫去衣冠,身穿一件白色綢袍,一隻腳踏在椅座上,恰好面對這位歌妓。她一看,他儀錶俊美偉岸,眉目清秀如畫。妓女的 一位好友,開玩笑地對她說:「這就是那位俊小夥。配得上你不?」妓女雖然稍感羞澀,卻想起和夢境完全投合,又見他風度端莊凝重,知道將來必然顯貴,就找機 會悄悄向他透露了自己的愛慕之意。約他去她家裏相會。幽會中,她表示願以終身相托。這位前輩既愛慕她的美色,又見她情意綿綿,不忍當下拒絕,何況他又新喪 妻室,於是就和她發誓相約白頭偕老。
【正文】妓 固擁厚資,既以身許先達,自喜得所歸,即杜門謝客【杜門,猶言閉門。】。凡先達意之所欲,無不竭力代致之。次年公車北上【公車,註詳萬彥齋篇。】,妓厚予 之金,得廣交遊,遂捷南宮,入詞館。假歸道吳門【猶言乞假歸裏,便道過蘇州。】,繾綣有加【繾綣,音遣犬,殷勤貌。】。約俟到杭稟知父母,即備禮奉迎。
【譯文】這 位名妓本來就積攢了很多錢,現在既然已找到終身的依託,心中十分高興,自己終有所歸了,隨即放棄了歌舞賣笑生涯,不再接客。凡是這位前輩所想要的東西,她 都無不盡力滿足。第二年,他和諸生北上進京趕考,這位名妓給了他一大筆錢,他才得以廣泛結交,人事亨通,一考而中,入了翰林詞館。請假返鄉路過蘇州,情人 相見,恩愛有加,這位前輩答應名妓,等他回到杭州稟明二老後就備禮前來迎娶。
【正文】及 旋裏,則封翁已為聯姻某氏矣!封翁家訓嚴,先達不敢措一詞,後竟爽約【爽,猶失也。】,妓候久不至,托人訪諸其家,知已就婚。妓遺書責之,且陳願為妾媵意 【媵,音孕猶妾也。】,亦不答。假滿入都,過蘇州亦不敢經其門。妓謝客久,韶華歇寂【猶言色衰也。】,資用又罄,有勸其復抱琵琶者【猶言勸其復接客 也。】,輒長歎不答,竟抑鬱以終。先達聞其死,每與人言及,恒呼負負【(後漢書張步傳)步曰,負負無可言者。(註)負,愧也;再言之者,愧之甚也。】。
【譯文】及 至他回到杭州,才知他父親已經為他訂下了親事,而且這位老太翁家教極嚴,這位前輩竟然不敢說一句不同意的話,於是也就背棄了自己以前的誓約。名妓在家翹首 等待,久久不見音訊,便在焦急無奈之下托人去他家打聽,才知他已成婚。她寫信去指責,並述說願意作小妾,但也不見回信。這位前輩假滿之後在返京時,路過蘇 州也不敢從名妓門前經過。昔日的名妓因謝客已久,色技皆衰,所蓄資財也已蕩盡,有人勸她重操舊業,她只是長歎,不置可否,就這樣抑鬱憂苦,悲哀而死。先達 每次與人談到她時,常常大叫:「愧疚啊,太愧疚了!」
【正文】後晚年得一子,見妓入室而生。稍長,即好遊蕩,竟傾其家。
【譯文】後來到了晚年,妻子生下一個兒子,當時看見那名妓入了門來。十幾歲就好遊蕩,最後把家敗得精光。
【正文】坐 花主人曰:「先達以不敢違親之故,致甘蹈薄幸之愆。原情定罪,似尚可從末減。雖然,既豔其色,復罄其貲,彼其綢繆好合之時,豈不知家有嚴親,而顧輕於一諾 歟?不得已,甘就小星之列【甘,願也。小星,謂妾也。義本(詩經召南小星章)。】,亦可為降心相從矣,而卒不一答也。嗚呼!忍哉!」
【譯文】坐 花主人說:「這位前輩由於不敢違逆父親意志,使自己甘願犯了薄情之錯。從情理上論定其罪過,似乎可以從輕。理雖如此,但既愛慕她的姿色,又用完了她的積 蓄,不顧一切地和她纏綿綢繆之時,難道心裏就不知道家中嚴親不會允許嗎?竟然輕浮地發誓許諾,而她在不得已時,甘心當個小妾,也可說是降心相從了!而竟然 不給一個回音。唉,也真忍心得下!」