十七、義犬
報警三番爪叩門
殉災似愧負深恩
而今人事多顛倒 義氣偏教犬獨敦
【正文】外 祖母陳太夫人家畜一黃犬,太夫人次嫂王太君,極愛憐之。犬亦絕解人意,與常犬異。會有僕婦某媼【媼,音襖,老婦之稱。】,失主人歡,恒背人祝詛【詛,莊助 切,音阻,去聲。祝,音咒。(書經厥口詛祝疏)詛祝,謂告神明,令加殃咎也。以言告人,謂之祝;請神加殃,謂之詛。】。
【譯文】我外祖母陳太夫人家裏,養了一隻黃狗。陳太夫人的二嫂王太君非常愛憐這只狗,這只狗也極其通達人意,和一般的狗迥然不同。當時有一老女僕,不得主人歡心,經常在背後詛咒憎罵主人。
【正文】一 夕,內宅門已閉,犬忽以爪叩門,嗥聲甚哀【嗥,音豪。】。太君異之,親持燈出照。門甫啟,犬遽銜太君衣,若牽之行者。益異之,因呼童僕之未睡者俱至,而謂 犬曰:「有何事?汝前走!」犬遽舍衣而行。人隨之至積薪所,有煙出。視之,則或置火煤於薪下,急抽去之。心知某媼所為,顧隱忍不能決遣。越數日,犬復嗥於 門外,急往視,則薪已將燃,幸人眾即撲滅之。又不遣媼去,惟每夕人定後,查察加嚴而已。
【譯文】有 天夜裏,內宅門都已上栓,這只狗忽然用腳爪抓叩門扇,嗥嗥哀叫。王太君聽到,感到奇怪,就親自撐了燈出來,剛把門打開,這只狗就急急上前用嘴咬著太君的衣 角,像似要拉她到什麼地方去,她更加驚奇,就把還沒有睡的僮僕叫來,對狗說:「有啥事?你前頭帶路!」狗就放了衣角,向前走。大家跟隨來到堆放柴草的屋 子,見裏面有煙向外冒,一看,柴草下有一塊燃著的煤炭火,趕忙把火撥了出來。她心裏明白這是那位僕婦所為,但又不忍下決心把她打發走。過了幾天,狗又在門 外抓叩嗥叫,急忙趕去,見柴草馬上就要燃燒了,幸好人多,立即把火撲滅了。這一次王太君還是沒有趕她走,只是每晚夜靜人睡之後,加嚴查看。
【正文】數 月後,防範稍懈。一夜人盡睡,太君夢中忽聞犬嗥聲,驚醒。聽之嗥聲極哀厲,遑遽披衣出。門啟,則濃煙已密佈。薪室故在廳側,急喚眾往救,則火已及廳前門, 無路可進矣!犬復來銜太君衣向後門,似導之使遁者。倉卒無計,遂與其娣【娣,音弟。】各持一田房契匣,率家眾自後門出。犬伺於門側,見人已盡免,復反身 入,呼之不出,竟自斃於火。若自憾其報信之遲,誤主人事,負豢養恩【豢,音患。(禮記月令註)養牛馬曰芻,養犬豕曰豢。又疏食草曰芻,食穀曰豢。】,故以 身殉焉!
【譯文】過 了幾個月,防範鬆懈下來,一天夜裏,人都入睡了,王太君睡夢中忽然聽到狗的哀嗥聲,一驚而醒,仔細一聽聲音極哀厲。惶恐之中,匆忙披衣跑出來,門一打開, 濃煙已充滿了客廳,柴房就在廳房旁邊。連忙大呼眾人來救,此時火已燒到了客廳前門,無路可走了。黃狗這時跑上來咬住太君的衣角,拉她向後門,像是要帶她從 後門跑出去。倉惶無計,就和我外祖母各人抱了房田契約匣,和家人從後門跑了出來。黃狗就蹲在後門邊守候,看到家裏人都已得救,又轉身進了著火的房子。大家 連聲呼叫,不見出來,竟然被燒死在裏面了。好像它自己以為報警遲了而誤了主人的事,有負於主人豢養之恩,因此以身殉職了。