十四、沈鴻飛
挾嫌騰謗害天倫
死後猶誇語屬真
嫂弟同來難勸解 此何等事謝調人
【正文】吳 興沈鴻飛,兄弟三人,鴻飛其仲,心性傾險。其長兄商於外,嫂氏獨居,以季年幼,可無嫌疑。每寄信於夫,必喚季至房代書,或時與之酒食酬其勞。鴻故與兄嫂有 微隙【隙,猶言不睦也。】,遂誣嫂與季奸。逢人宣言,因之穢聲四布,輕薄者至造為竹枝詞【(樂府)竹枝,巴也。劉禹錫作竹枝新詞九章,由是盛於貞元元和 之間。】。嫂無以自明,竟自縊死。鴻飛意得甚,謂嫂以姦情敗露,含羞致死,以自實其言,而不顧季之難堪也。季亦無以自明,旋即郁成病卒。
【譯文】吳 興縣沈鴻飛,有兄弟三人,鴻飛居中,是老二,心性陰險。他的長兄在外經商,嫂嫂獨居,想到三弟年幼,不會引人生疑,所以每次給丈夫寫信,都叫三弟來房裏代 寫,有時還備點酒食好吃的東西以表酬勞。鴻飛原來與兄和嫂不太和睦,就誣衊嫂子與三弟通姦,逢人便大肆宣揚,因此污穢之聲到處流布。有些輕狂之人,甚至編 成順口溜,加以推波助瀾。嫂嫂無法自我辯白,竟然上吊自殺了。沈鴻飛更加得意,說嫂嫂是因姦情敗露,羞愧無地而死,證明了他沈鴻飛說得不錯。他也不顧三弟 的難堪處境。三弟也無法辯白,憂鬱成病而死。
【正文】居 無何,鴻飛自外入,甫至中堂,忽大呼:「有鬼!有鬼!」及人至,見其疾趨出大門,立街心,自披其頰曰:「黑心賊!汝誣我與叔奸,我自縊死,死尚污蔑我 【蔑,音滅。(宋史包恢傳)恢罷,光州布衣陳景夏上書云:包恢剛正不屈,言者污蔑之耳。(按)污蔑,猶言俗云糟蹋也。】,致叔亦含恨死。今我二人訟諸冥 司,來索汝命。繼復自捶其心曰:「汝與長兄不睦,誣我與嫂奸,良心何在?」時觀者如市,知嫂與季之魂,均附其體,有代為排解者,曰:「事已如此,索其命何 益?不如令延高僧,追薦汝二人,早得超生。何如?」鴻飛先作季言曰:「我生前未作惡,何用和尚追薦?如阿嫂肯罷,我即去矣!」又作其嫂言曰:「此何等事? 亦可勸解?」遽自咬其舌,舌片片墮,復拾碎石,自擊其齒,齒盡落,流血被體。遂竦身觸路旁石柱,腦漿盡裂而死。
【譯文】過 了一些時日,鴻飛從外面回來,剛踏進中間堂屋,突然大喊:「有鬼!有鬼!」見他急急跑出大門,站在街心,自打耳光說:「黑心賊,你誣衊我和三叔有姦情。我 上吊死了,死後你還繼續污蔑我,致使三叔也含恨而死。今天我們兩人告到冥司,來討你的性命!」接著又自捶心窩說:「你與兄長不和,誣陷我和嫂嫂通姦,良心 何在!」當時圍觀的人,裏三層外三層,擁擠不堪,知道是他嫂子和三弟之魂都附在他身上。有人出來代為排解,說:「事情已到這種地步,要他的性命有什麼好 處!不如讓他延請高僧,為你們追薦,早得超生,你們意下如何?」鴻飛先以三弟的口氣說:「我生前沒有作惡,用不著和尚追薦。如果阿嫂肯罷,我馬上就走!」 鴻飛接著以嫂嫂口氣說:「這種事,也能勸解嗎?!」只見沈鴻飛自咬舌頭,一塊塊血肉從口中吐出,又拾起一塊石頭敲自己的牙齒,顆顆齒隨著鮮血流滿全身,接 著渾身用力向路邊一石柱撞去,腦漿迸裂而死。