九、偷兒福報
宵分行竊隱梁旁
驀遇強姦比虎狼
婦若不從傷兩命 奪刀還刺黑心郎
三字頻稱我賊也 可知氣概本豪雄
搭連還了承他業 得失忻如楚國弓
【正文】某甲初為丐【凡說部中,稱人而隱其姓氏,則曰某甲。】,繼作賊。後乃巨富,子孫有登仕籍者【登仕籍,猶言官也。】,稱封翁焉。
【譯文】某甲(凡故事中,稱人又不便指明其姓名時,就用某甲),最初是乞丐,接著又作賊,後來竟然成了巨富,子孫當中甚至有作顯官的,他被尊稱為老太爺。
【正文】方 其作賊時,邑某氏,家素封【(貨殖傳)今有無秩祿之奉,爵邑之入,而樂與之比者,命曰素封。(按)素封,猶言富厚也。】,而三世孀居。有娣姒三人【娣姒, 音弟似。娣姒,妯娌也。兄之妻曰姒婦,弟之妻曰娣婦。】,夫皆死,無子嗣,且絕。幸季婦有遺腹未產,共冀得男,以綿宗祀。值清明日,赴鄉墓祭。二姒俱行, 道遠,往返須三日。獨季婦以有孕不往,留一媼以侍【媼,音襖,老婦也。】。某甲覘知之,乘隙往行竊【乘隙,乘其人少之隙也。】。黃昏逾垣入【逾,越也。 垣,牆也。】,見季婦與媼,持燈出視門戶。甲遂至季婦室,匿隱處【匿,音逆,藏也。】。婦人坐燈下觀書,媼侍側作醉狀,促婦睡【促,催也。】。婦曰:若自 闔門往睡【若,汝也,闔,閉也。】,勿溷我【溷,音混,亂也。】。媼遂虛掩其門而去。
【譯文】在 他作賊時,城裏有一富戶,家中三輩都是寡居。當時家中只有妯娌三人,丈夫都已故去,沒有兒子,看來要成絕戶。幸好老三的媳婦懷有遺腹子,還沒有生下來。妯 娌三人都希望生個兒子,繼承宗祠香火。那年清明,家人要去鄉間祭祖掃墓,兩位嫂嫂一起去。路很遠,來回須三天,因為三媳婦身懷有孕,不便遠行,就一人留在 家裏,同時留下一個老婦照顧。某甲暗中知道後,準備乘機行竊。黃昏時分,他翻牆進去,見三媳婦和老婦人,端著燈出來巡視門戶。某甲伺機潛入三媳婦房中,躲 在隱蔽處。回房後,婦人坐在燈下看書。老婦人侍候在旁,好像喝醉了的樣子,一個勁地催促女主人去睡。三媳婦說:「你自己關上門去睡,別在這打攪我。」老婦 人就虛掩了門走出去。
【正文】俄 傾,有一少年推門入,某甲疑為同道,而訝其不俟婦睡,且衣甚楚楚。【(詩經)衣裳楚楚。(註)楚楚,鮮明貌。】。婦見少年入,驚起欲呼。少年遽抱持求歡, 婦堅拒且呼媼,媼不應。少年見婦不從,出襪【襪,音瓦,足衣也。】中刀示之曰:「不從,血我刃!【(諸葛亮伐魏詔)鳴條之役,兵不血刃。(按)血我刃,即 要殺之謂。】」婦叱之曰:「家世清白,不能受無賴之汙。欲殺即殺,寧死不從!」少年以刀置婦頸以逼之。某甲睨久憤極【睨註,詳本卷餘生篇。】,驟出,從少 年後奪其手中刀還斫之【斫,音酌,擊也。】,中額倒。婦出不意,益駭,戰慄不能出聲【戰慄,恐懼貌。】。某甲遽出,開門大呼:「捉賊!」四鄰畢集,問: 「賊何在?若何人【若,註詳前。】?」甲迫於義憤,忘己之為竊來也。及是始悟,笑曰:「我賊也,然可惡有更甚於賊者。諸君盍從我來?」因引眾入婦室。時婦 已避往他室,惟見一人臥血泊中。燭之【燭,猶照也。】,西鄰某也,幸傷輕未死。某詢其何來,默不語。詢甲,甲曆述所見,眾遂並縶之【縶,音執,系也。】。
【譯文】隔 了一會兒,有一少年推開門走了進來。某甲以為是同道,也是賊,但是又奇怪他為什麼不等婦人睡了再來,而且還衣冠楚楚。婦人見少年進來,驚怕地站起來,張口 要叫,這少年搶前一步,抱住婦人,要求同床共歡。婦人堅決掙扎,大聲呼叫老婦人,沒有反應。少年見婦人不從,就從襪中抽出一把刀,逼住她說:「不從,就殺 了你!」婦人怒斥說:「我們家世清白,決不能受你這無賴的玷污。要殺就殺,寧死不從!」少年就把刀架在婦人的頸子上,逼她就範。某甲看到此,氣憤已極,突 然從少年身後跳出來,一把奪過刀,反砍他一刀,擊中額部,他倒下了。婦人遭此突然變故,嚇得戰慄不已,不能出聲。某甲一把推開大門,大喊:「捉賊!」四鄰 都聞聲趕來,問:「賊在 哪裡?你是什麼人?」某甲出於義憤,竟然忘了自己是來偷東西的,到這時他才醒悟,不覺笑出聲來,說:「我就是賊。但是還有比賊更可惡的,請各位都跟我 來!」就把大家引進婦人住室,這時婦人已避開到另一屋裏去了。只見一個人臥在血泊中。拿燭一照,是西邊的一個鄰居,幸虧傷輕沒有死。有人問他為什麼來這 裏,他默然不說。問某甲,甲就把所見一一陳述。眾人把兩人都捆起來。
【正文】及 明,解官。少年反誣婦與某甲奸,己是夕以捉姦往。甲曰:「我賊也,誰不知?婦即不貞,安肯與賊奸?」因縷述夜間事,並曆供積年行竊之案,以實己之為賊。官 核卷信,乃嚴梏少年【梏,音故,刑具。嚴梏,猶言用嚴刑訊問也。】,始吐實,蓋豔婦之色已久【豔,詳卷一末篇。】。是晚,亦乘隙往。侍媼受賂通謀【(韻 會)以財與人謂之賂。】。官遂論少年及媼如律,旌婦之貞,義甲而釋之。
【譯文】天 亮以後,送到官府。少年反咬一口,說某甲和婦人有姦情,當天夜裏他去是為了捉姦。某甲說:「我是賊,誰不知道?那位婦人即使不守貞節,也不至於願和賊通 姦。」因此把夜間事從頭細說一遍,並把自己多年以來所作的偷盜案都說出來,以證明自己確實是賊。縣官核對了盜案簿,相信他所說屬實。對少年動刑拷問,才吐 實情。原來他早就垂涎婦人美色,那晚也是乘婦人家中無人而去,那老婦得了他的賄賂和他通謀。縣令按律懲處了少年和老婦人,表彰婦人貞節,並因某甲仗義而予 以釋放。
【正文】甲 出,仍竊如故。一夕,竊於鄉鎮。為事主所覺而逃,追者甚眾,誤投絕地不得出。倉卒間【倉卒,急促不安貌。】,見一破廟,逾垣入,將匿於神案。行急,誤撞旁 侍土偶倒地【(孟嘗君傳)木偶人謂土偶人。(按)土偶,泥塑神像也。】,己亦從之而倒。昏瞀中,見所觸土偶自地躍起,青面而赤須,持刀叱甲曰:「若何敢撞 跌我?」遽前揪甲欲殺【揪,將由切,音酒,平聲,猶捉也。】。甲力與撐拒。忽聞殿上呵曰:「是人保人節操,全人宗嗣,陰德浩大,上帝已予以厚福,鬼卒何敢 祟之?【祟,音歲。(說文)神禍也,(左傳)實沈台駘為祟。(按)鬼神作禍皆曰祟。】」旋有人青面者去【○,昨沒切,音酒,音在入聲。(說文)○,持頭 髮也。】,榜之數百【(韻會)榜,笞也。(按)榜之,猶言打之也。】。復喚某甲上,曰:「丹墀下有巨金賜汝【墀,音池,階上地也。(典職)以丹漆地,故曰 丹墀。(按)丹墀,宮殿之制也。巨,大也。】。」叩謝而起。恍惚見丹墀下金積如山,趨下階,一跌而醒。仰視天際疏星三五,晨光熹微【熹,音稀。(晉文)恨 晨光之熹微。(註)熹微,光未明也。】。默憶神言,循階而下,遍地尋覓,得康熙大錢一。以為鬼之侮己也,亦姑拾之。辨色而行(禮記)朝辨色而入。(按)辨 色,謂天將明,色可以辨也。】。尋至村落【(綱目集覽)人所聚居處謂之村落。】,見道旁有賣熟山芋者,以所得大錢買食之。
【譯文】某 甲獲釋後,照舊偷盜不改。一天晚上,他在一鄉鎮行竊,被主人發覺,落荒而逃。追他的人很多,慌忙之中,鑽進一個絕地,急忙不見出路。忽然見一破廟,翻牆進 去,想藏在神案底下,慌張之中,把旁邊塑的一尊泥像撞倒,自己也被絆倒在地。昏蒙之中,見被他撞倒的泥像,從地上一躍而起,青面赤須,手握大刀斥責說: 「你竟敢撞倒我!」一把抓住某甲,準備殺他。某甲極力和他抵抗。忽然聽到大殿上有人大聲說:「這人保全人家節操和宗嗣,陰德浩大,天帝賜他厚福,你們這些 鬼卒膽敢禍害他!」立即有人把青面人拖了下去,打了數百棍。又把某甲傳呼上去,說:「石階之下有巨金,是賜給你的!」某甲叩謝起身,恍惚間見臺階下金積如 山。舉步下階,一腳踏空跌了一跤,從夢中驚醒了。抬頭一看,天邊有幾顆星星在閃爍,已然透出一絲微明的曙光。心裏回想起神的話,順著臺階走下來。遍地尋 找,見到康熙大錢一枚,以為是鬼在嘲笑戲弄自己。也不管他,拾了起來。在昏蒙的晨光中,辨色找路往前走。來到一個村落,道旁有賣熟山芋的攤子,就用那大錢 來買山芋吃。
【正文】旋 有老翁亦來買食,與甲並坐。食已即去,遺一搭連。甲將起,見之,知為翁所遺。啟視,則儲黃金二巨錠【儲,音除,藏也。】,番銀百餘,製錢數百文,出入帳目 四冊,上載未收銀數巨萬。恐為賣芋者所見,急掩之。私念:「此豈即神所賜耶?然老翁失此簿,何以收銀?雖神賜,不可受。」因復坐以俟翁反。坐久,賣芋者怒 促之曰:「若出一文錢,久坐不起,將寄宿耶?」甲曰:「否,我尚欲買食。」因出搭連中錢數文,復買以待。翁果倉皇而來【倉皇,急貌。】,汗流如雨。見甲尚 坐食,遽詢曰:「君尚未去,我適遺一搭連,見否?」甲笑曰:「不因翁物,我早行矣。」因舉而還之曰:「原物俱在,惟借用數文買食山芋,幸勿見責。」翁既不 啟視,亦不致謝,惟曰:「敝居不遠,曷偕往?」甲從之,行數裏,至一大宅,門外木植堆積如山。翁與俱入,至中堂。翁入,整衣冠復出,揖甲而言曰:「余楚人 也,設木肆於此有年矣。各邑木肆,皆此間分出,資本數十萬,強半賒貸,皆載適所失簿中,幸君歸我,否則殆矣【殆,危也。】!請以千金奉酬。」甲堅辭。翁見 其意誠,因詢其向習何業,甲忸怩曰【忸,女六切,音牛,讀如玉。怩,音尼。(孟子註)忸怩,慚色也】:「無所習。」復詢其家有何人,曰:「落拓一身【拓, 音托,(北史楊素傳)素少落拓。(按)落拓,不自振作之謂。】,未有家室。」曰:「然則何以為生?」曰:「不敢欺,我賊也!」復詢其姓名,告之,翁矍然 曰:「曩某邑有義賊【曩,乃朗切,音囊,上聲;昔日也。】,能殺蕩子以保全節婦者,即君也!」曰:「然。」翁曰:「君此可舉質神明,今復見利不取,光明磊 落【磊,魯蝟切,音累,上聲。(晉書石勒載記)勒曰:大丈夫行事,當磊磊落落,如日月皎然。(按)磊落,正大貌。】,衣冠所難。我家業百萬,無可信託。君 倘不棄,曷從我遊?衣食財帛,資君所用,較勝作樑上君子否?【(後漢書陳實傳)有盜夜入其室,止於梁上,實陰見之,呼子孫訓曰:夫人不可不自勉,不善人, 之未必本惡,習以成性,遂至於此,樑上君子是矣!盜大驚自投於地。(按)世謂賊為樑上君子,本此。】」甲喜諾,遂依翁以居。
【譯文】一 會兒,來了一位老翁也來買山芋,坐在甲的旁邊,吃完後起身走了,留下一個搭連。某甲也起身要走,看見搭連,知道是老翁忘記在這裏的。打開一看,裏面有黃金 兩大錠,銀錠百餘,製錢數百文,收帳薄四本,上面記載著尚未收清的銀數就達一萬多。某甲怕賣芋攤主看到,急忙把搭連遮掩起來。心裏暗想:「這難道就是神所 賜的嗎?那老翁丟了這些帳本,怎麼去收銀帳?即使是神所賜,也不能要!」於是就坐在那裏,等老翁回來。坐的時間一長,賣芋攤主生氣了,說:「你出一文錢, 坐在這裏不走,是想在這兒過夜嗎!」甲說:「不!我還想買點吃!」就從搭連裏摸出幾文錢,買了芋子邊吃邊等。果然老翁急促慌忙趕來,汗流如雨。見甲還坐在 那裏,馬上就問:「先生還沒有走。我剛才忘了一隻搭連在這裏,你見到了嗎?」甲笑著說:「要不是因為老先生的東西,我早走了!」老翁也沒有開檢,也不說 謝,只說:「我家不遠,請一起到家坐坐!」甲就跟隨而去。走了好幾裏路,到了一座大宅前,門外堆放許多木料。老翁與甲一起進去,來到中堂。老翁進裏屋,整 好衣冠又走出來,對甲深深一揖,說:「我是湖南人,在這裏開設木料廠已有多年。各縣的木材廠,都是從此處分出的。資本已有數十萬,多半都是賒貸,記在剛才 丟失的薄冊上,幸虧先生把它們歸還給我,否則就完了。現在請接受這一千金,作為酬謝。」甲堅辭不受。老翁見他心意誠懇,就問他一向從事什麼職業,甲羞愧忸 怩地說:「沒有職業!」又問他家裏都有什麼人,甲說:「只我落泊一人,沒有家室。」又問:「那麼你怎樣生活呢?」甲說:「不瞞你說,我是賊。」老翁又問他 姓名,他說了。老翁忽有所悟,說:「以前聽說,某縣有個義賊,殺一浪蕩子,保全了一個節婦的聲譽。怕就是先生吧?」甲說:「是。」老翁說:「先生的作為, 可以上鑒神明。今天又見利不取,光明磊落!那些衣冠楚楚之人,都難做到!我家業百萬,找不到可以信託之人,先生倘若不嫌棄,就跟著我吧。衣食財帛,隨先生 所用,總比作樑上君子好吧!」甲高興地答應了,就在老翁家裏安頓下來。
【正文】甲 頗識字,翁命之代收帳目。出入兩年,勤慎精密,且無絲毫苟且。翁老而無子,竟以甲為子,攜之還鄉。因離鄉久,鄉人無知其偽者。及翁死,遂據其業。子孫蕃衍 【藩衍,眾多貌。】,有舉於鄉,仕至觀察郡守者【觀察,道台之稱。】,至今為楚巨室【(孟子註)巨室,世臣大家也。】。
【譯文】甲 還認識不少字,老翁就派他代為收帳。出入兩年,辦事勤快,謹慎而且精密,沒有絲毫馬虎躲懶之事。老翁年紀已大,沒有兒子,就把甲認作兒子,帶他回到老家。 因離鄉已久,故鄉人都不知他是假的。直到老翁去世,甲全部繼承了產業。子孫眾多,其中有考中鄉試,官做到觀察郡守的(道台)。至今仍是湖南地區一家大戶。
【正文】坐 花主人曰:「天道無親,常與善人【二句出史記伯夷傳。】。以偷兒之賤行,而有士大夫之居心,則從厚而報之,不以偷兒有所吝也。然則彼簪纓之胄【簪纓,貴顯 之飾也。胄,猶裔也。】,而降為輿台者【(左傳)皂臣輿,輿臣隸,隸臣僚,僚臣僕,僕臣台。(按)輿台,卑賤之職。】。其所由來亦可知矣!」
【譯文】坐花主人說:「上天行道是平等不偏的,恒常賜予行善有德之人。雖是行為卑賤的偷兒,只要還懷有大丈夫一般光明磊落之心,就給以厚報。決不因為是偷兒而吝嗇。然而那些顯赫家族之後代,有朝一日淪到做人的差役僕從。其中因由,也就可以推知了!」