主站: 七葉佛教中心  支持書舍的建設: 請點這裡  書本報錯: 留言板
你好,各位佛友 登錄 註冊 搜索
背景:
閱讀書籍 - 正法的代表(中英對照) 宣化上人著

正法的代表(中英對照) 宣化上人著

〈楞嚴咒〉的妙用

[日期:2010-07-29] 來源:網絡轉載  作者:宣化上人著 如佛友覺得此書不錯,請按
〈楞嚴咒〉的妙用

The Wonderful Effects of the Shurangama Mantra

◎一九七五年一月十日開示於臺灣

A talk given on January 10, 1975 in Taiwan

《大佛頂首楞嚴經》這一部經其中有〈楞嚴咒〉,這〈楞嚴咒〉的「楞嚴」兩個字,就翻譯成「究竟堅固」。那麼這一部經,在中國來說,是很重要的一部經,所謂「成佛的法華,開慧的楞嚴。」我也很願意講這個《楞嚴經》和《法華經》,因為這兩部經,既能開智慧,又能成佛。所以不單我願意講,我希望每一個人都把它研究明白了,尤其是《楞嚴經》。

The Shurangama Mantra is in the Shurangama Sutra. The word 'Shurangama' has the meaning 'absolutely firm and solid.' In China, this Sutra is considered one of the most important Sutras. It is said: "to become a Buddha requires the Dharma Flower Sutra; to develop one's wisdom requires the Shurangama Sutra." I'm very willing to lecture on the the Shurangama Sutra and the Dharma Flower Sutra, because these two Sutras can develop people's wisdom and lead them to Buddhahood. Not only do I want to talk about them, but I also hope everyone here will study and understand them, especially the Shurangama Sutra.

講到這個《楞嚴經》,在我們中國有一位智者大師,他在一生之中,只聽見這部經的名字,他就想要讀誦這一部經,就向著印度天天叩頭禮拜,希望見到這一部經。叩頭禮拜十八年,結果也沒有見著這一部經。智者大師他的智慧已經出類拔萃,他的辯才已經是無礙了,那麼他還恭敬禮拜這一部《楞嚴經》,可見這一部《楞嚴經》的重要性。

Speaking of the Shurangama Sutra, I remember in China there was a Great Master named Zhi Zhe ("Wise One") who, upon hearing the name of the Shurangama Sutra, wanted to read it. For that reason he bowed in the direction of India every day, hoping to someday to study it. Although he made full prostrations for eighteen years, he never saw this Sutra. Though the wisdom and intelligence of Great Master Zhi Zhe surpassed that of ordinary people and his eloquence had no limits, he still revered and bowed to the Shurangama Sutra. This shows how important this Sutra is.

有這一部《楞嚴經》在世的時候,天魔外道就都不敢出現。可是很不幸地,這一部《楞嚴經》在末法的時候,就先先沒有了,先沒了。等這一部經一沒的時候,這天魔外道就會得便了。所以現在有一些個冒充佛學的專家,也說自己是研究佛法的一個學者,或者是某一個大學裏頭佛學系的教授,那麼他們公然就提倡,說是《楞嚴經》是假的,是中國人偽造的。啊!你們各位想一想,我們中國雖然是出過很多的聖人,但是我相信能造《楞嚴經》的這種聖人,還找不出來哪一個。所以我絕對相信這《楞嚴經》是真的,是正確的,是降伏天魔、制諸外道的一部經。因為〈楞嚴咒〉裏邊所說的,都是降伏天魔、制諸外道的,從一開始到終了,每一句都有它的妙處,都有它不可思議的力量。所以這個《楞嚴經》,就是為〈楞嚴咒〉而說。

As long as the Shurangama Sutra exists in this world, the demons from the heavens and the externalists will be afraid to show themselves. Unfortunately, the Shurangama Sutra will be the first to disappear in the Dharma-ending Age. After this Sutra disappears, the demons from the heavens and the externalists will take advantage of the situation. That is why now there are some who pretend to be experts on Buddhism, who say they are scholars of Buddhist studies or professors of Buddhism in such-and-such universities, and they publicly suggest that the Shurangama Sutra is a spurious Sutra created by the Chinese. All of you just think for a moment: Although China has produced many sages, I doubt that we could find one among them who could have written the Shurangama Sutra. I firmly believe that the Shurangama Sutra is genuine and correct, and that it offers the means to subdue demons from the heavens and control externalists. That is because the phrases in the Shurangama Mantra serve to subdue demons from the heavens and control externalists. From the beginning to the end, each line of the mantra has its mystical effect and inconceivable power. It was because of the Shurangama Mantra that the Shurangama Sutra was spoken.

以前在香港有翻譯《楞嚴經》的人,把《楞嚴經》翻譯成英文了。那麼翻譯成英文,他就把「設楞嚴壇」這種儀規都刪去了,把那一段經文也不要了,咒也不要了。他說西方人哪一個也不相信〈楞嚴咒〉,他們都不願意誦持咒的,他們對於咒認為是迷信,不相信咒的這種功用。所以他把怎麼樣地設壇啊,怎麼樣修持這個楞嚴大法啊,他都不要了。那麼現在等我到西方國家,到美國,我親身的經驗,在西方人裏,很多很多都是歡喜誦持〈楞嚴咒〉的。不單歡喜誦持〈楞嚴咒〉,而且還都能背得出來。在金山聖寺,我有一個徒弟,他早晨做早課隨著誦〈楞嚴咒〉,晚間做晚課我們也誦持〈楞嚴咒〉,那麼早晚這麼念一念,他念到二十六天,就能背得出來了。我在美國第一個考試,就是考試〈楞嚴咒〉,誰會背〈楞嚴咒〉,誰就第一個考試及格;誰若不會〈楞嚴咒〉,就暫時不及格、不合格。那麼我在那個暑假班是這樣規定的,所以有一位是二十六天能背得出〈楞嚴咒〉,有一位是二十八天能背出〈楞嚴咒〉。所以現在在西方的佛教徒,認識〈楞嚴咒〉的,是很多的。

In the past, someone in Hong Kong translated the Shurangama Sutra into English, but he deleted the section on the rites of setting up the Shurangama Platform and also left out the entire Shurangama Mantra. He said that no Westerners would believe in the Shurangama Mantra, that they wouldn't recite it since they consider mantras to be superstitious and don't believe in the functions of mantras. Therefore, he left out the instructions for setting up the platforms and for practicing and upholding the Great Shurangama Dharma. After coming to this Western country--the United States, I personally realized that there are many Westerners who love to chant the Shurangama Mantra. Not only do they like to chant the Shurangama Mantra, they are even able to recite it from memory! At Gold Mountain Monastery, I had a disciple who joined us in reciting the Shurangama Mantra during morning recitation and again during evening recitation. After twenty-six days of reciting it in the morning and evening, he was able to recite it from memory. The first test I gave to my students in America was on the Shurangama Mantra. I stipulated in the summer session (1968) that whoever could memorize the Shurangama Mantra would pass, and whoever could not would fail. There was one who memorized the Shurangama Mantra in twenty-six days, and another who memorized it in twenty-eight days. And now, many Western Buddhists are familiar with the Shurangama Mantra.

我們各位應該想一想,這一些個冒充佛學專家,或者一些個自命為學者的,或者是某一個大學裏頭的教授,為什麼他們要倡議說這個《楞嚴經》是假的?就因為《楞嚴經》上所說的,都是對治這些人的毛病,把他們所本有的一些老毛病都說得清清楚楚的。好像其中那個〈四種清淨明誨〉,說得清清楚楚的,不可毀犯。這一些人根本就不願去他們的毛病,所以就提議說:「《楞嚴經》是中國人造的。」這個最初是誰說的呢?是日本人提議出來的。那日本人說誰告訴他的呢?說是一個中國的法師告訴他的,說這個《楞嚴經》是假的。那麼我不知道這個法師究竟他懂不懂《楞嚴經》?這法師的名字不要提他了,因為已經是很早的事情了。那麼就這麼樣以訛傳訛,說《楞嚴經》是假的。這就證明這個佛法沒啊,一點一點地就是由佛教裏邊的人造出這種謠言來,一點一點地就令人生一種懷疑;生一種懷疑,久而久之就狐疑不信了;那麼狐疑不信,就把這一部經會置諸高閣;置諸高閣就等於毀滅了一樣的。所以,你對這一部經也不研究了,他對這一部經也不發生興趣了,久而久之,就這樣毀沒了。不是這個經自己就沒有字了,或者沒有紙了,或者怎麼樣的,而是人們一點一點地就把它淡忘下來了。

All of us should stop for a moment and think, "Why do these fake Buddhist experts, self-proclaimed scholars, and college professors say that the Shurangama Sutra is false?" It's because the doctrines of the Shurangama Sutra counteract the faults of these people; it clearly exposes their faults. For example, it explains very clearly that the Four Clear Instructions on Purity must not be transgressed. Since these people have no intention of eliminating their faults, they insinuate that the Shurangama Sutra was created by the Chinese. Who were the first ones to say this? The Japanese. Who told the Japanese? It is said that a Chinese Dharma Master informed them that the Shurangama Sutra was counterfeit. I don't know whether that Dharma Master understood the Shurangama Sutra. We don't have to mention his name, because it was a long time ago. Since then, people have been spreading the rumor that the Shurangama Sutra is not genuine. This shows that the Buddhadharma is declining: people within Buddhism made up such a rumor, gradually causing doubts in others. Over a period of time, people became doubtful and disbelieving, and in their disbelief they put this Sutra away in the attic. That's equivalent to destroying it, for no one will study this Sutra or have any interest in it. Over the course of time, the Sutra will disappear, not because of something like the words fading away or the pages falling out, but because, little by little, people will forget about it.

為什麼人要提倡這個?就是因為他不願意守這個規矩。那經上又說,五十種陰魔有種種的神通,這都不算一回事。所以他想自己有一點神通的時候,就認為我如果有這個神通,也變成假的了。現在在日本有一個同參,據說他有神通,用手一指,這個蠟燭就著了,那麼究竟是不是這樣子?我還沒有證實。我這一次十四號到日本去,或者見一見這個人,他在很早以前也希望見我,那麼我們去,大家互相交換一下意見。

Why have people made up this false theory? Simply because they do not want to follow the rules. The Sutra also states that the various spiritual powers associated with the fifty skandha-demon states are not significant. So those people think, "Even if I had some spiritual powers, they would be considered false." I've heard that a certain cultivator in Japan has spiritual penetrations--it's said that he can point his finger at a candle and cause it to light up. Is this the case? I haven't witnessed it yet. I'm going to Japan on the fourteenth, so maybe I'll look him up. A long time ago he also wanted to see me, so when I visit him we can exchange ideas.

那麼《楞嚴經》和〈楞嚴咒〉這個重要性,是沒有法子能說得完的,盡未來際也說不完它的這種妙用,所以說不可思議。我今天再用我誠誠實實的這種心,來向你們各位坦坦白白地說一說這個〈楞嚴咒〉的妙用。過去我在東北的時候,每逢遇著人有病,我就一定要令他的病好。我以什麼力量來令一切的人病好?就是這個〈楞嚴咒〉的力量。

The importance of the Shurangama Sutra and the Shurangama Mantra is beyond words. Even if I were to speak to the end of time, it would be impossible to completely describe its wonderful effects. It is inconceivable. Today I'm using a very honest mind to candidly tell all of you about the wonderful effects of the Shurangama Mantra. When I was in Manchuria, whenever I met people who were sick, I was determined to cure their illness. What power did I use to cure sick people? The power of the Shurangama Mantra.

這個〈楞嚴咒〉其中有五部,東方是阿閦佛,阿閦佛就是金剛部;南方是寶生佛,就是寶生部;中央是佛部;西方是蓮華部;北方是羯磨部。這五部就是管理這個世界五方的五大魔軍,所以你一誦〈楞嚴咒〉,這五方的五大魔軍他都俯首低頭,那麼老老實實地不敢違犯〈楞嚴咒〉的這種威力。

The Shurangama Mantra contains five divisions: In the East is the Vajra Division, hosted by Akshobhya Buddha; in the south, the Jewel-creating Division, hosted by Creation of Jewels (Ratnasambhava) Buddha; in the center, the Buddha Division, hosted by Vairochana Buddha; in the West, the Lotus Division, hosted by Amitabha Buddha; in the North, the Karma Division, hosted by Accomplishment (Amoghasiddhi) Buddha. These five divisions control the vast demon armies of the five directions. When you recite the Shurangama Mantra, the soldiers of the five demon armies will lower their heads in obedience. They will behave themselves and will not dare to oppose the awesome power of the Shurangama Mantra.

〈楞嚴咒〉上,又有「息災法」:你一誦這個〈楞嚴咒〉,一切的災難都沒有了。有「降伏法」:就是無論你是什麼天魔外道,一誦〈楞嚴咒〉,就把這個魔的法力都給破了,把他就降伏了。又有「增益法」:你譬如修道,能增益你的智慧,增益你的菩提心,增益你這個願力,一切一切都會增加,這是增益法。有「成就法」:一誦這個〈楞嚴咒〉,你修什麼法門都會成就的,這又是一種。又有一種「鉤召法」:就是遇著天魔外道,你想要把他抓來的時候──舉個例子,就像世間的警察,到那兒把那個犯罪的人抓來了;這鉤召法也就是無論是天魔也好,外道也好,你想要把他抓來,這一切的護法善神、天龍八部、八萬四千金剛藏菩薩即刻就會把他抓來,這是鉤召法。

In the Shurangama Mantra, there is a Dharma for Quelling Calamities. When you recite the mantra, all disasters and misfortunes will disappear. There is also a Dharma for Subduing. No matter what kind of demons from the heavens or heretics you encounter, when you recite the Shurangama Mantra, you will destroy the power of the demons and subdue them. There is a Dharma that Increases Benefits. When you are cultivating the Way, this dharma will help you increase your wisdom, your resolve for Bodhi, and the power of your vows; it can increase everything. This is called the Dharma that Increases Benefits. There is an Accomplishment Dharma. When you recite the Shurangama Mantra, no matter what Dharma-door you practice, you will accomplish it. There is another dharma called the Hooking and Summoning Dharma. This dharma is to be employed when you encounter demons from the heavens and heretics and you want to seize them, just as the policemen in our society catch criminals. When you want to catch the demons from the heavens or the heretics, all the kind-hearted Dharma-protecting spirits, the gods and dragons, and the remainder of the eightfold division, and the 84,000 Vajra Store Bodhisattvas will immediately seize them. This is the Hooking and Summoning Dharma.

〈楞嚴咒〉有五會,其中分出來有三十幾部法。那麼我在東北能對治這一切人的病痛,都因為〈楞嚴咒〉的這種力量。可是這個〈楞嚴咒〉不是隨隨便便人人都可以使用的;那麼使用也不是全面的,因為分出來三十幾部,有三十幾部法。我這樣說,那麼在美國有一些個不懂佛法的教授,他們就想了,說:「哦!原來這個〈楞嚴咒〉是很多小咒湊到一起的!」你說這講出來,真是笑死人!自己也不明白,就以教授這個科學的腦袋,來揣測〈楞嚴咒〉這種不可思議的情形。我聽見這麼樣地講,覺得很可笑!

The Shurangama Mantra consists of five sections and can be divided into over thirty types of dharmas. It was because of the power of the Shurangama Mantra that I was able to treat people's illnesses when I was in Manchuria. However, it is not the case that just anyone can casually use the Shurangama Mantra. When one uses it, one doesn't necessarily have to use the whole mantra, because it contains over thirty types of dharmas. When I mentioned this, some professors in the United States didn't really understand Buddhism, and they thought, "Oh! Now I see that the Shurangama Mantra is just a combination of many little mantras." How ridiculous! They themselves do not understand, so they use the scientific mind of a professor to speculate on the inconceivable state of the Shurangama Mantra. This is what I've heard. What a joke!

為什麼要講這個〈楞嚴咒〉呢?因為這一部《楞嚴經》,就是為著〈楞嚴咒〉而說的;如果沒有〈楞嚴咒〉的話,根本就不會有《楞嚴經》。所以翻譯英文這一位先生,他把〈楞嚴咒〉不要,把結壇這種儀規也都不翻譯,這可以說,就好像一個人沒有了頭似的。一個人沒有個頭,這有什麼用呢?所以在翻譯經典時,不能武斷,不能自己用自己這個小智小慧,或者以管窺天、以蠡測海,用自己這種知見來斷章取義,妄加去取,對於經上,這是不可以的。

Why do we want to talk about the Shurangama Mantra? Because it was for the sake of the Shurangama Mantra that the Shurangama Sutra was expounded. Without the Shurangama Mantra, there wouldn't be any Shurangama Sutra. Therefore, since that person from Hong Kong left out the Shurangama Mantra and didn't translate the rites of setting up the platform, you could say that his English translation is like a person without a head. What can a person do if he has no head? When we translate Sutras, we shouldn't arbitrarily add or delete sentences by interpreting passages out of context or using our own limited understanding and wisdom. If we did, it would be like viewing the sky through a reed or measuring the ocean with a gourd. This is not allowed when we are translating Sutras.

我們現在在金山聖寺也是翻譯經典,那麼凡是經上所有的,絕對是保留的,不會或者把這個經的頭給砍去,或者把腳給剁去了。也不會像某某一個professor(教授),翻譯這個「兩足尊」,他翻譯成什麼呢?就翻譯成「兩條腿」,他說「皈依佛,兩條腿。」那麼這種的翻譯法,也不能說是完全不對,但是有多少是大相逕庭了,與這個經的本意是不相合的。因為這種關係,所以我們金山聖寺所翻譯的這個經典都特別謹慎小心,不是隨便就把經某一段取消了。那麼今天講這《楞嚴經》,順便說一說這個意思。

Now, we are also working on Sutra translations at Gold Mountain Monastery, and we absolutely must retain all the text that is in the Sutras. We will not chop off the head or do away with the feet. Nor will we be like a certain professor who translated liang zu zun (which means "Doubly Perfect Honored One") as "Most Venerable of Two Legged Beings," implying that we should "Take refuge with the Buddha's two legs." [The Chinese character zu can mean perfect or foot.] This way of translating (word-for-word) cannot be said to be completely incorrect, but it is quite far from the intent of the text and does not agree with the original meaning in the Sutra. For these reasons, we are extremely attentive and careful in all the Sutras we translate at Gold Mountain Monastery. We would not casually delete a paragraph in the Sutras. Since I'm talking about the Shurangama Sutra today, I have taken an opportunity to bring this up.        

節錄自《大勢至菩薩念佛圓通章淺釋》

Excerpted from the explanation of
The Chapter on the Perfect Penetration
through Mindfulness of the Buddha
by Great Strength Attained Bodhisattva
【書籍目錄】
第1頁:《楞嚴經》是照妖鏡 第2頁:〈楞嚴咒〉的妙用
第3頁:佛弟子應誦持《楞嚴經》 第4頁:天地靈文楞嚴咒
第5頁:不要種地獄的種子
推薦 打印 | 錄入:admin | 閱讀:
相關書籍      
本書評論   查看全部評論 (0)
表情: 表情 姓名: 字數
點評:
       
評論聲明
  • 評論要尊重該書籍的作者
  • 請遵守佛陀的教誨 - 五戒十善,不要謾罵
  • 本站管理人員有權保留或刪除其管轄留言中的任意內容
  • 本站有權在網站內轉載或引用您的評論
  • 參與本評論即表明您已經閱讀並接受上述條款