因為這個,所以我們現在能得到明白經典,講這個經典,聽這個經典,都是鳩摩羅什法師的功德。如果他不翻譯過來,我們就不容易聞到佛法;所以我們都要對鳩摩羅法師存一種感恩報德的心。怎麼樣感恩?怎麼樣報德?我們就要發願,也要弘揚佛法,也要想法子把經典多翻譯一點,這就是繼承鳩摩羅法師的志願去做。
怎麼樣翻譯呢?佛說的經典,鳩摩羅法師所翻譯的,和佛的意思一點都不差的;所以啊!我們現在翻譯經典,一定要合佛意,合法意,合僧意,不能用我們個人的知見來翻譯經典。
為什麼要把翻譯的人放在經的前邊?因為如果不是鳩摩羅什法師到中國來提倡翻譯經典,經典就不會這麼快傳到中國;為紀念鳩摩羅什法師的功德,所以就把他的名字記載到經的前面。一方面是紀念他的德行,一方面是要鳩摩羅什法師負起這個責任,有什麼錯的地方,翻譯不對了,因果在他的身上。有這種種的意思,所以把鳩摩羅什法師的名字記到經的前面,作為後人一種的永遠的紀念,永遠不忘鳩摩羅什法師的功德。