一一、我在柏林的飲食
到了德國,我的飲食問題給接待人員造成了困難,第一頓中餐就在招待所的食堂,那兒只有肉丁、玉米、洋山芋合煮的菜湯是熱食,其餘全都是冷的,為我翻譯德語的麥克斯去廚房花了一刻鐘的口舌,總算拿來了一道熱食:一大碗開水,裡面泡了兩個圓球狀的麵包,另加一杯熱牛奶。他說:「師父,我已盡了全力。」廚房的人一定認為來了一個怪人,讓他們困擾。我問他們:「德國人難道不吃米飯嗎?能不能替我找到一碗。」麥克斯回答:「師父,被你說中了,德國人難得吃米飯,他們的主食是馬鈴薯,副食是火腿、香腸,蔬菜以紅蘿蔔、蕃茄、青椒等為主。」
我考慮請他們陪果元師買些素菜自己來煮,無奈招待所的廚房以及我們的房間內均不允許自炊,只得作罷。後來諾艾克夫人想到,在她家附近有一家越南人開的素菜餐廳,叫作Samadhi,老闆兼主廚是法國一行禪師的弟子,他發願推廣吃素,在柏林開五年的餐廳,到今(一九九九)年八月滿願之後,就要去法國跟一行禪師出家了。我們當晚就在那兒享受到了一頓越南式的素菜,對我來說略微鹹了一點,但至少已有米飯可吃了。因為果元師出生在越南,所以跟那位老闆談得很投契,並且先告訴他,我是一行禪師的朋友。所以他對我們特別殷勤,之後每次去叼擾,都是由老闆免費供養。
很有意思的是,在最後一天我們剛到這家素菜餐館,老闆便拿出一本越文的書給果元師看,並且問道:「這本書的作者釋聖嚴就是這位師父嗎?」書是從他朋友那兒借來的,是翻成了越文的《正信的佛教》。此書已在越南人的佛教徒中普遍地流通了好多年,在越南以外,以至美洲,有不少越南佛教團體,都在印行此書送人。果元師把此書越文本的翻印緣起文的一段,翻譯給我聽:「我們沒有爭取到作者的同意,就把它影印流通,除了向作者說一聲抱歉,相信他不會反對我們這樣做的。請作者原諒。因為這本書雖然是站在中國人的立場寫給中國人看的,可是這本書是正確的正信的佛教,應該讓大家分享,普遍流傳。」在這之前,我只知道《正信的佛教》跟另外兩本書《學佛群疑》、《明日的佛教》,同時在十多年前,翻譯成了越文,但還不知道已受到越南佛教界普遍的歡迎。
我在柏林期間,只有前後三餐未去這家越南餐廳用餐。那是由於它週末打烊休息。其中兩餐分別借用一位中國教授車慧文女士家的廚房,以及諾艾克夫婦家的廚房,由果元師和張光斗居士自炊,有一餐則是在泰國人開的餐廳解決。
從四月二十五日到五月二日之間,我們要去東德境內打禪七,相信那兒沒有適合我吃的飲食,所以在去之前,由德國居士陪同果元師及張光斗居士到柏林最大的亞洲超級市場採買,凡是東方人吃的東西,那兒幾乎一應俱全,包括冬菇、豆腐、青江菜、山藥、紅蕃薯、粉絲、糙米、白米、蕎麥麵、生薑、醬油、味噌等等。我們採購了一大袋,像是要在那兒住上幾個月似的。
到了禪七道場,早餐是牛奶、麵包等,我可以隨眾,其他兩餐由張光斗菩薩料理。在我的大套房裡有一間小廚房,所以相當方便。由以上的情況可以想像,如果我是隨著團體去德國旅遊,或者我不是師父的身分而是行腳僧,到了德國的話,大概只有餓肚子的分了。不過我這種狀況,只有最近這一年多來才發生的,以往出遠門,雖然也很小心飲食,我的身體尚沒有達到需要如此大費周章的地步。