1 佛法要求的是普遍流通,所以不用艱深的辭句,怕一般人看不懂。佛法在翻譯的時候就考慮到,要大眾化、普遍化。
2 佛經的文字稱為「變體文」,換句話說,是當時的白話文,它比古文容易懂得多。翻經大德為什麼要這麼作法?目的是讓文學水平低的人也能看得懂佛經。
3 當年翻經的大師,考慮得很周到,慈悲到了極處,這個我們不能不感謝他們的用心——都是為後人著想。可是現在可麻煩了,現在人不念古文,於是最淺顯的佛經拿到手上,別說是深解義趣做不到,連經文也看不懂。
4 佛經的文字雖然不深,可是義理不淺,所謂「佛法無人說,雖智莫能解」,這就需要過來人、祖師大德、真正有修有學的善知識為我們講解。