到世界上來了。為什麼呢?沒有人管他了,這五部就都不工作了,所以魔王就出世了。要有一個人會誦〈楞嚴咒〉,魔王也不敢出世,所以我們希望多一點人念〈楞嚴咒〉。我們第一個暑假班,我第一個考試就要考〈楞嚴咒〉,看看誰把〈楞嚴咒〉能先背得出。結果就有兩個人考上合格了,後來又有許多人會誦咒了。那麼現在講這個〈六字大明咒〉。

If there is one person who can recite the Shurangama Mantra, the demon kings cannot manifest in the world. If no one is able to recite it, demons can enter all of the three thousand great thousand world systems. Why? Because no one watches over them; no one works in the five divisions, so the demons are able to enter the world. If one person, however, can recite the Shurangama Mantra, demons do not dare enter. It is just because of this that we hope more people will learn to recite the Shurangama Mantra. During the first summer session, the first test was to recite the Shurangama Mantra from memory, and in fact two people were able to do so. Later, many more were able to recite the mantra. It was just for this reason. Now I will talk about the Six Character Great Bright Mantra.

第一個是「唵」。你誦這「唵」字的時候,一切鬼神都要合起掌來了,都要這樣子。合起掌幹什麼呢?守規矩啊,要循規蹈矩。你誦這一個字,一切鬼神就都不敢搗亂了,他們都不敢不聽命了。這叫「引生」義,就是引起來以下所說的這個咒,所以凡是說咒的時候,先說這字。

The first character is "nan (Sanskrit: om)". When you recite "nan" once, all ghosts and spirits must place their palms together. Why do they put their palms together? To maintain the rules and regulations. Conforming to the regulations, they follow the correct way. Recite this one character and all ghosts and spirits do not dare rebel and create confusion; they do not dare disobey orders. This has the meaning of leading, i.e. lead to the mantra to be mentioned below. This is the first sound in the mantra.

「嘛呢」,就是牟尼。這個牟尼是梵語,翻譯過來叫「智寂」,以這個智慧來明白這一切的道理,還要寂滅無生。又有一個翻譯,叫「離垢」,離開這一切的塵垢。這個好像一個如意寶珠似的,最清淨,沒有一切的染汙。這個如意寶珠能生長一切的功德,可以隨心滿願,就有這麼好處。

"Ma ni (Sanskrit: mani)" means "wisdom silence". Using wisdom one is able to understand all principles, and thus is able to be silently extinguished, without production. It is also defined as "separating from filth" which means leaving all dust and filth. It can be compared to the "precious as-you-will pearl" which is extremely pure, with no defilement. Whatever excellence you wish to bring forth, if you have the "precious as-you-will pearl" it can be done. It can also fulfill your wishes in accord with your thoughts. Every vow you make will be fulfilled. These are its benefits.

「叭彌」,本來那個應該讀叭特彌。翻譯過來是光明圓覺,又翻譯成蓮花開,就是觀世音菩薩的妙心,能以圓滿俱足、無礙,這是叭彌。

"Pa mi (Sanskrit: padme) actually should read "pa t'e mi". It means "light perfectly illuminating", and is also defined as "the opening of the lotus". It is analogous to the won

下一页 上一页
返回列表
返回首页
©2024 七葉佛教書舍-數位時代的佛教經典結集地_電子佛教圖書館_淨土宗、禪宗書籍
Powered by iwms