十八、張觀察

行本無賴度殘身  惡念頓除發善心
坐雪持銀俟失主 前愆赦去錫功名
【正文】張觀察,京口人。為諸生時,家貧無行【句出漢書,並史記。(按)無行,不敦品行之謂。】,人畏之如虎。而性頗豪邁,訛索所得財,隨手散去。裏中貧人亦多賴助【,音次,猶助也。】,以故家無宿舂【(莊子)適百里者,宿舂糧。(按)無宿舂,猶言無餘米。】。
【譯文】張觀察是京口人。年少作秀才時,家境貧窮,品行惡劣,人們都象怕老虎一樣畏懼他。他生性卻相當豪爽,敲詐勒索來的錢財,隨意散去,鄉鄰中許多貧苦人,也多受到他的幫助,因此他自己家裏沒有隔宿之余米。
【正文】某 年除夕,不能舉火【舉火,註詳十金篇。】。念親故皆有宿嫌,且多齷齪小人【齷齪,音握輟。(正韻)急促,局陋貌。】,無可告者。又不甘作搖尾乞憐狀【(韓 文)俯首貼耳,搖尾而乞憐者,非我之志也。】。薄暮無策,持婦破布裙,詣典肆強質錢千文,市斗米酒肉香楮,貯籃中攜歸。家在陋巷中,天雨路滑,將至家,失 足絆跌【絆,音半,又音伴。(增韻)系足曰絆。】,籃中物皆傾翻。憤極,歸攜燈往照,拾得一袋,入手頗重。持歸視之,中有元寶二枚,碎銀數十兩,洋錢百 餘,零錢數百,帳簿一冊,手摺數扣,知為某綢莊物。大喜,計得此,可以小康。將攜入內,忽念此必店夥收帳所遺,無以償主,將喪其生,不如俟來覓還之。遂藏 其袋,而以袋中零錢復市米歸,令婦炊煮【炊,音吹。炊煮,猶言燒煮也。】,身自秉燭坐門外風雪中。
【譯文】有 一年除夕,斷糧了。心想親戚故友之中,都有舊怨,而且大多是些齷齪小人,想不出有哪一家可以去借點錢出來,自己又不願去搖尾乞憐,向人求告。直到薄暮,仍 想不出辦法,就拿了老婆的破布裙,到當鋪強逼著借了千文錢,買了一斗米,酒肉和香蠟紙,放在籃子裏,往家走。家在一條破爛不堪的巷子裏,天下著雨路又滑。 快到家門口時,不小心跌了一跤,籃子裏的東西,全部翻倒在泥濘裏。氣得什麼似的,回到家裏拿了盞燈,返回去找。意外地拾到一隻口袋,用手一提,很重。拿回 家一看,內有元寶兩隻,碎銀數十兩,洋錢百餘,零錢數百,帳簿一本,手摺好幾紮,知道是一家綢緞莊的東西。張生心中大喜,心想這一下子,就可以過上小康日 子了。正要拿到裏屋去,忽然想到,這東西一定是店中夥計收的帳,路過這裏丟失的。如果給店主交不了帳,他必然只有死路一條,不如等他來找,還給他。就把袋 子藏起來,從袋裏拿了點零錢,又去買了米回來,讓老婆煮飯。自己拿了盞燈,坐在門外風雪中等待。
【正文】未 幾,見一老者與兩少年,持綢莊燈沿路照看,形色倉皇【倉皇見前。】。觀察知為失物者,俟近喚問之曰:「若尋何物?」老者故識張,知其行無賴,不敢直言,支 吾思遁【支吾,前後語言不符之謂。】。張變色曰:「若持燈四照,不覓所遺,將相人門戶,夜間作賊耶?不實告我,必不令汝去!」老者不得已,始吐實曰:「適 以收帳過此,小憩道旁【憩,音氣,歇息也。】。遇雨急行,遺一布袋,故來尋覓。今不見,想為行道者拾去矣!」詢其中有何物,老者具言銀錢帳物,歷歷相符。 張笑曰:「然則曷過餘家小坐,拾物人餘已知之。」老者揖張曰:「如先生知之,請即見告,不敢輕造潭府。」張笑曰:「是不可立談。敝廬即在此,翁何吝移玉 【(左傳)聞君親舉玉趾。】?」老者猶豫不敢行【猶豫,見前。】,張拉之入。坐定,翁復曰:「如先生知之,請即見告,感且不朽。」張唯唯【唯,音委。(史 記)太史公曰:唯唯否否。(註)唯唯,姑應之辭也。】。入持茶出,詢翁店中司何事,曰:「收帳。」曰:「今失此奈何?」老者淚涔涔下【涔,音岑。涔涔,淚 下貌。】,曰:「傾家不足償,有死而已。」因復曰:「先

下一页 上一页
返回列表
返回首页
©2024 七葉佛教書舍-數位時代的佛教經典結集地_電子佛教圖書館_淨土宗、禪宗書籍
Powered by iwms