四一、風卷麻裙
為雪沉冤越俎謀 竟從盜窟獲根由
而今盡學山陽令 誰肖梁公硬出頭
【正文】觀 察梁公,令阜甯日,嘗有事詣郡。起早行,已入山陽境。遙見輿傍一少婦,縞衣麻裙【縞,音稿,白色也。】,持紙錠踽踽獨行【踽,音舉,註詳張觀察篇。】,疑 為新喪者。忽旋風卷其裙,中露紅褲,大異之。約儀從緩行,隨之。或遠或近,望麻裙中,褲白如故。稍遠,必有旋風吹之,則變而為紅,濃淡不一色。行約裏許, 至一新墳,婦掃地化錠,哭而不哀。忽旋風吹其紙錢四散,墮公輿前。遙望婦顏色沮喪,跪地叩祝無算。
【譯文】有 一位觀察使梁公,在阜甯作縣令時,曾因公事要去郡府拜謁。一大早就動身,一行趕路已進了山陽縣境,遠遠望見轎旁有一少婦,身穿白色孝衣麻裙,手提幾串紙 錠,一人心事重重地走著。梁公心想,這一定是新喪。忽然刮起一旋風,卷起了她的麻裙,露出下麵的紅褲,梁公頗覺蹊蹺,就令隨從慢慢走,或遠或近地尾隨著, 再看麻裙下麵卻是白褲。等她稍稍走遠一點。必有旋風刮起,則顯出紅色,濃淡不一。走了約一裏多路,來到一座新墳處,這位少婦掃了墓地,開始火化紙錠,但哭 而不哀。忽然旋風把紙錢吹得四散,有的飄落到梁公的轎前。遠遠望去,這位婦人神情沮喪,跪在地上不斷叩頭。
【正文】公知其有故,喚從役隨婦行。密訪其姓名村落,及死者為婦何人,死何日,沒何病。役歸,知死者為婦之夫,無病暴卒。卒後遽殮,殮竟即葬,諸甚草率。而婦頗有醜聲,家亦不甚貧乏。
【譯文】梁公心知其中必有緣故,就吩咐隨從夫役尾隨著婦人,秘密瞭解她的姓名和村落,死者是誰,哪一天死的,得的什麼病。夫役回來稟告說,死者是少婦的丈夫,突然死亡,沒有生病,死後很快就入殮,殮後就安葬,諸喪事都很草率。這位少婦名聲很不好,家境也不太貧窮。
【正文】公 既得其實,至郡謁太守後,具以所見語山陽令。山陽令笑其迂,置不理。公憤以告太守,太守笑曰:「君休矣!此山陽事也,何勞君越俎以謀【俎,音祖,祭器。 (莊子)庖人雖不治庖,屍祝不越樽俎而代之。(按)世謂干預他人之事為越俎,本此。】?」公愈憤,因往謁孫季圃節相於袁浦【宰相出為總督,稱之曰節 相。】,曆陳所見,且曰:「叨朝廷爵祿,目睹冤抑而不能為之申雪,慚負幽明,何用此官為?」節相聞而器之【器,猶重也。】,因詢之曰:「汝既欲辦此案,將 作何措手?」公曰:「請檄山陽縣會卑職開檢,如不得傷,請撤任。予一月限,可必得其致死之故。限滿不得,願如律反坐。」節相許之。
【譯文】梁 公瞭解到實情後,來到郡府拜謁了太守,就把所瞭解到的情況轉告了山陽縣令。山陽令聽後,笑梁公太迂癡。置之不理。梁公很生氣,又去告太守。太守笑道說: 「你就算了吧!這是山陽縣的事, 哪裡用得著勞煩你去越俎代庖呢!」梁公聽了更加生氣,就到袁浦去拜見節相孫季圃(節相--宰相出任地方總督,稱節相)。把情況仔細陳述了一遍,說:「恩蒙 朝庭爵祿,眼見冤案而不能申雪,辜負了陰陽兩界,實覺慚愧。要是這樣要這種官有什麼用?」節相聽後,很為器重。就問他:「你既然想辦此案,有什麼具體措 施?」梁公說:「請節相下令山陽縣會同卑職開棺檢驗。如果查不出致死之傷,我請求撤我職!給我一月期限,一定能查到致死原因。限期已到,如查不出,卑職願 按律反坐!」節相答應了。
【正文】及開棺,屍尚未腐,竟體無毫髮傷。上下譁然,咸以梁公為喜生事誣良善。山陽令且激少婦,令阻公輿不得歸。公厲聲叱之曰:「朝廷法吏,既有所見,自合查辦。查辦不周,致生者銜冤,死者暴露,自有國法在,豈若輩所得淩辱?」正色升輿去,無敢阻之者。
【譯文】等 到開棺,屍體還未腐壞,全身上下查不出一絲傷痕。上官下民一片譁
下一页 上一页
返回列表
返回首页
©2025 七葉佛教書舍-數位時代的佛教經典結集地_電子佛教圖書館_淨土宗、禪宗書籍
Powered by iwms