四十、石大郎

牧牛人去謁龍王  爭羨崇明石大郎
論到瀏河無海患 理該兩地祀馨香
【正文】石 大郎,崇明人。性伉爽,有勇力,尤好放生。少時為人牧牛海上,凡蝦螺蚌蛤之屬,輒拾而放之,一物不妄殺。嘗有一大蚌,隨潮而至,止於沙灘。每一翕張【翕, 音吸,合也。】,光采耀目,入夜尤甚。觀者皆謂中有夜光珠,獲之致富不貲【不貲,註詳梅樹篇。】。爭欲劈而取之,大郎不可,曰:「神物也,不宜加害。」因 辟眾舉蚌投諸海,隨潮而去。
【譯文】石 大郎,崇明州人,生性梗直爽快,身體強壯,力氣很大,特別喜好放生。少年時給人家在海邊放牛,凡遇到蝦蟹螺蚌之類,總是拾起來,丟到水裏,不妄殺一物。有 一次,一隻蚌被潮水沖卷到沙灘,擱淺了。蚌一張一合,放出耀眼的光采,到了夜裏,更是燦爛。看到的人都說,其中一定有夜明珠,如果得到將發大財,爭相搶奪 要割開取珠。石大郎不同意,說:「這是神物,不應加害!」於是撥開人群,將蚌擲入海中,蚌便隨潮漂走了。
【正文】其 後數年,邊海稻田,常為物所踐【踐,音賤,踏也。】。或伺之,見一牛。驅之,向海灘而遁。遂指為大郎所牧牛,告其主責之。大郎默不辨,顧自念所牧牛未嘗縱 逸【縱逸,猶言放也。】,安得蹊人之田【蹊,音奚。(左傳宣公)牽牛以蹊人之田。(按)蹊,猶踏也。】?會復有以牛食田禾告者,大郎忿極,暮夜往其處,隱 身以俟之。翌日黎明,果見一巨牛,毛角甚俊,頗似己牛。自海岸而來,遊戲田塍【塍,音乘。】,大遭蹂躪【蹂躪,音柔吝,踏也。】。大郎暴起擒之,牛驚覺, 反身遁。追之,逡巡入海【逡,音津,(按)此逡巡,非卻退貌,當作漸漸解。】。大郎怒,隨之入海。水中分,洪波壁立。忽睹一府第,門牆峻峙【峻峙,音俊 侍,高貌。】,金碧輝煌。牛騰躍入門去,大郎忿,復隨之入門。衛者訶之止【訶,同呵。衛者,守門之人也。】,大郎不服,挺身爭鬥。
【譯文】以 後好幾年,海邊稻田,經常被什麼東西踐蹈得不成樣子。有人就守候在那裏觀察,見到是一隻牛在糟踏莊稼,前去驅趕,這牛轉頭向海灘逃去。這人就指責是石大郎 所放的牛幹的,告到主人那裏。主人把大郎責備一通,大郎也不辨,心中默想自己沒有讓牛亂跑過,怎麼會跑去糟踏人家稻田呢?!後來又有人來告說,牛把禾苗吃 了。大郎一聽氣得直喘粗氣。天色將暮,大郎就一人來到田邊,隱蔽起來,等在那裏。一直等到天快亮時,果然見到一頭大牛,毛色頭角生得非常俊美,相當像自己 的那頭,慢慢從海邊走來,在稻田上蹦跳嬉戲,莊稼被踏得一塌糊塗。大郎突然一躍而走,前去抓牛。牛一驚,扭頭而去,大郎緊追,牛不慌不忙地向海裏走去。大 郎一怒之下,不顧安危也隨之入海。浩浩海波向兩邊分開像牆壁一樣陡立,中間露出一條路。大郎順路追趕。忽然望見一座府第,門牆高聳,金碧輝煌,那頭牛蹦跳 著進了大門。大郎心中忿憤,跟著闖進門去。門衛大聲把他叫住,大郎不服氣,便爭吵起來。
【正文】見 一少年郎被服麗都【(國策)妻子衣服麗都。(註)麗都,皆美稱。】,自內出,喝眾曰:「何來此撞門賊?速擒之毋使逸去【逸,逃也。】!」眾皆盡力來擒。大 郎正惶急間,少年睨之再三,忽驚詢曰:「爾非海○【○,音軟平聲。(正韻)岸邊地也。】牧牛之大郎乎?」曰:「然。」「然則我恩公也,何自來此【自,由 也。】?」叱退門者【叱,呵也。門者,即守門人也。】,延之升堂,坐而告曰:「是為龍宮,余龍王之少子也。昨偶化蚌出遊,非恩公垂援,幾厄於兒童之手。厚 意久未報,幸邀覯止【覯,音構。(詩經)亦既覯止。(按)覯止,猶言遇見也。】,實愜素心【愜,音篋(切),快也。】。顧此地已深入海底,君何以能來?」 大郎以實告。王子訝曰:「然則君能來,不能

下一页 上一页
返回列表
返回首页
©2025 七葉佛教書舍-數位時代的佛教經典結集地_電子佛教圖書館_淨土宗、禪宗書籍
Powered by iwms